В Москве отметили «День армянской письменности»

14 ноября, 2019 - 20:22

12 ноября 2019 года состоялся московский общегородской праздник – «День армянской письменности», который ежегодно организуется Союзом армян России.

Выступая на открытии праздника в Московском государственном лингвистическом университете президент САР, Ара Абрамян поблагодарил Мэра столицы Сергея Семёновича Собянина, согласно указа которого в календарь московских праздничных дат с 2013 года вписан этот знаковый праздник. «Празднование Дня армянской письменности в Москве стало доброй традицией. Его проведение содействует сохранению языка, исторической памяти, развитию межкультурного диалога и гармонизации межэтнических отношений», - отмечается в приветствии Заместителя Мэра в Правительстве Москвы Александра Горбенко, которое зачитал Первый заместитель Руководителя Департамента национальных отношений и межрегиональных связей города.

В официальной церемонии открытия праздничного мероприятия приняли участие и выступили также ректор МГЛУ Ирина Краева, известный политолог и телеведущий, декан Высшей школы телевидения МГУ Виталий Третьяков, Чрезвычайный посланник и полномочный министр РА в РФ Борис Саакян и Народный артист России, поэт Илья Резник, написавший специально к празднику стихотворение «Армянский язык»:

Язык армянский. Славный. Богом данный.

Таинственный волшебник-чародей.

Я уносился в дали Айастана,

Когда я слышал речь своих друзей.

Когда в священный храм Эчмиадзина

Я шёл на вдохновенный сердца зов,

Внимал Вазгену, чай пил с Гарегином,

И слушал хор небесных голосов.

Язык печален был, и яростен, и весел,

Он о Севане повести слагал,

Молитвой возносился в поднебесье

И тихой колыбельной утешал.

Язык печален был, и яростен, и весел,

Вливался в классику с неудержимой верой,

Из века в век торжественно творил,

И Пушкина, Стендаля  и Мольера

На праведный язык переводил.

Рожден во времена Царя Левона,

Он обретал напев и облик свой.

Алюмп читал истории с амвона,

Слагал сюжеты  Артавазд   Второй.

Творенья  Хачатура  Абовяна

И Патканяна песни о войне,

И пьесы Габриэла  Сундукяна –

Талант дарили свой родной стране.

Хвала тебе, и письменный  и устный

Язык, несущий свой великий дар,

Которым  говорил Давид Сасунский,

Которого воздвиг Ерванд  Кочар!

Язык старинный, давних поколений,

Ты и сегодня молод, свеж и юн.

Прими признанье и благодаренье!

Всё. Цавт танем. Шноракалуцюн.

В этом году местом проведения гала-мероприятия не случайно был избран Московский государственный лингвистический университет (Иняз имени Мориса Тореза), где ведётся подготовка высококвалифицированных специалистов со знанием армянского языка и в декабре 2001 года был открыт (при содействии Союза армян России) и успешно действует Центр армянского языка и культуры. Выступая, Ара Абрамян объявил об учреждении именных стипендий САР для студентов МГЛУ и обещал организовать стажировку студентов, изучающих армянский язык в Армении. В.Т.Третьяков напомнил, что этим летом при поддержке А.Абрамяна пятнадцать студентов МГУ посетили  Армению.

В рамках мероприятия выступили как именитые мастера и этнические ансамбли, в числе которых: Gorani DUO, Ансамбль песни и танца «Айордик», Эльвира Маргарян, ансамбль Этно Мюзик Проджэкт, так и учащиеся Детской музыкальной школы имени Арама Хачатуряна и студенты МГЛУ, которые на армянском и русском языках исполнили произведения армянских классиков под звучание старинных армянских инструментов.

Во время праздничного вечера был сыгран фрагмент из посвящённого создателю армянского алфавита спектакля «Месроп Маштоц» в исполнении артистов Московского Армянского Театра под руководством Славы Степаняна с участием студентов МГЛУ.

С большим интересом присутствовавшие восприняли и фильм «Месроп Маштоц и создание армянского алфавита», снятый культурно-просветительским центром HAYASA.

Продолжилось мероприятие на площадке Молодежного Центра Союза армян России (МЦ SAR), где в тот же день прошли различные творческие мастер-классы: по армянским и другим этническим танцам, игре на армянских струнно-щипковых инструментах, живописи (рисованию букв алфавита), лекция на тему армянской письменности и культуры, показ фильма «Матенадаран» и обсуждение с участием писателей, коллег и друзей автора фильма - писателя и сценариста Кима Наумовича Бакши, ушедшего из жизни в марте этого года и завещавшего развеять часть его праха в Армении.

Завершился День армянской письменности красочным фейерверком.

СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Армянская письменность – уникальнейшее явление. Мировая история знает всего три случая, когда для целого народа создавался алфавит. Кирилл и Мефодий составили славянскую азбуку, епископ Вульфила сделал то же для народа готов. Армянский алфавит создал в начале V века выдающийся учёный и вероучитель Месроп Маштоц.

То, что сделали для армянского народа Месроп Маштоц, католикос Саак I Партев, их сподвижники и ученики, нельзя назвать иначе, чем духовным подвигом. Целый народ обрел, наконец, алфавит, который наиболее полно и ясно отразил богатство и красоту армянского языка. Вместе с Маштоцем Армения сделала первый шаг к культурной независимости. Если раньше армяне, стремившиеся к знаниям, были вынуждены учиться в сирийских школах, то теперь в стране стали появляться собственные духовно-культурные центры, где преподавание велось по армянским книгам.

Необходимость создания собственной письменности диктовалась не только естественным запросом на сохранение и развитие самобытной национальной культуры. С принятием христианства страна нуждалась в духовной литературе, звучащей на армянском языке. Поэтому первой книгой, переведенной на армянский язык Месропом Маштоцем и католикосом Сааком I Партевом, стала Библия. Этот труд наглядно показал, насколько удачным оказался алфавит Маштоца. Ученые всего мира называют перевод Библии, названный «Аствацашунч» или «Боговдохновенная» королем всех переводов.

С подвига Месропа Маштоца и его сподвижников начался ренессанс армянской культуры. Самым важным было то, что у армян появилась возможность учиться в национальных школах, где преподавание велось на армянском языке. Наряду с обычными школами стали появляться вардапетараны, которые стали прообразами национальных университетов. В Сюникском, Айраратском, Аршаруникском и других вардапетаранах преподавали язык и богословие, математику, грамматику, философию, риторику, поэтическое искусство. Обучение велось по греческим, древнееврейским и ассирийским книгам, переведенным на армянский язык Святыми переводчиками.

Через несколько веков книги на армянском языке появились и в Москве, где оседали армянские купцы, ремесленники, ювелиры, строители, врачи, и даже придворные живописцы. А книги на армянском языке начали печатать в типографии Московского университета еще в конце XVIII века.

Одним из самых известных в мире писателей, изучавших армянский язык, был Лорд Байрон.  «Это богатый язык, - писал он, - который может щедро вознаградить того, кто возьмёт на себя труд его изучить».

2 декабря 1816 года лорд Джордж Байрон прибыл в монастырь мхитаристов в Венеции для изучения армянского языка. С помощью аббатов монастыря острова св. Лазаря поэт активно знакомился с армянскими манускриптами и с большим восхищением отзывался об армянской культуре. В письме к своей сестре Байрон так описывал свой интерес к Армении: «По утрам я отправляюсь в гондоле болтать по-армянски с братьями монастыря и помогаю одному из них править английскую часть англо-армянской грамматики, которую он готовит к печати. Если ты спросишь, зачем мне понадобился этот редкий язык, я могу ответить только, что он восточный и трудный и может меня занять; при моём образе мыслей, также восточном и трудном, как тебе известно, эти причины являются достаточными… На земном шаре нет другой страны, которая была бы так насыщена чудесами, как земля армян..»

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.