"ОШИБКИ" В БОЛЬШОЙ РОССИЙСКОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИИ

21 декабря, 2020 - 18:45

Большая Российская Энциклопедия на поводу Азербайджана

Известный литературовед и переводчик, исследователь творчества Саят-Новы, Багдасара Дпира, Егише Чаренца и других видных армянских писателей и поэтов разных эпох, автор многочисленных литературоведческих статей, публикаций в печати Армении и диаспоры Генрих БАХЧИНЯН направил письмо главному редактору Большой Российской Энциклопедии Сергею Кравцу, в котором выразил острую критику и несогласие с фальсификациями, имевшими место на страницах БРЭ и связанными, в частности, со статьей о биографии и творчестве выдающегося армянского ашуга, поэта и мастера любовной лирики Саят-Новы.

Возмущение Г.Бахчиняна вызвали, в частности, многочисленные «ошибки» - предумышленные или вызванные непрофессиональностью автора статьи о Саят-Нове А.Багирова, попытавшегося лишить Саят-Нову и его творчество армянского происхождения и принадлежности к армянской национальности. Представляем текст письма целиком.

МНОГОУВАЖАЕМЫЙ Г-Н КРАВЕЦ!

Недавно, с неизменным пиететом к российским изданиям и науке, я обратился к новому изданию Большой Российской Энциклопедии, т. 5 (Москва, 2015). Много лет отдав изучению творчества Саят-Новы и средневековой литературы, я, естественно, поинтересовался статьей «Саят-Нова» и обнаружил следующие вопиющие ошибки и, более того, искажения облика поэта.

Автор статьи, доктор филологических наук А. Багиров представляет современному читателю Саят-Нову как народного поэта-ашуга Закавказья. Это что-то новое, некий собирательный закавказский поэт! Много ли собирательных представителей в мировой литературе, хотя и пишущих на нескольких языках, знает наука? Саят-Нова был настолько талантлив, что творил не только на родном армянском, но и оставил значительное наследие на грузинском и тюркском языках, владел также персидским и белуджским. Между тем, во всех без исключения предыдущих российских, советских и зарубежных энциклопедиях, в том числе музыкальных, и словарях, историях литератур читаем, что это армянский поэт. Заподозрить Большую Советскую энциклопедию в тенденциозности, так же, как Британнику или Брокгауза и Ефрона, сложно.

Еще более потрясает следующее открытие Багирова. Оказывается, отец Саят-Новы - махтеси Карапет (махтеси - верующий, совершивший паломничество в Иерусалим), сирийский тюрок из Алеппо (с армянским именем Карапет), и, внимание!, чтобы как-то выйти из положения, – армяно-григорианского вероисповедания. Большего недоразумения трудно себе представить, так же, как сирийского тюрка-христианина, последователя Армянской Апостольской Церкви родом из г. Адана (в условиях Османской империи, куда входил город с 14 в., это было невозможно: с 14 в. до конца 19 в. территория исторической Армении, царство Киликия были населены преимущественно армянами). Чтобы написать такое, нужно иметь очень веские доказательства, новые данные. Если таковые есть, мы с удовольствием с ними ознакомимся и введем в научный оборот.

Все эти сведения об отце Саят-Новы мы черпаем из манускриптов (Матенадаран, рук. 4270, с.100 б, 10838 а) и из его «Давтара» (сборник песен, Музей литературы и искусства им.Е.Чаренца, фонд Саят-Новы, но. 1), где в одной из песен на тюркском, поэт говорит о том, что отец его родом из г. Адана, переселился в Алеппо, а затем в Тифлис. А в своей другой песне на тюркском, рукой поэта записано, будто заранее давая ответ будущим тюркско-азербайджанским «ученым»: «Саят-Нова дини сахи инкар этмаз - эрманидур. - Саят-Нова истинной веры не предаст – Он армянин!» («Давтар», стр. 62).

В СТАТЬЕ БАГИРОВА УКАЗАНО, ЧТО «САЯТ-НОВА ЭТО ПСЕВДОНИМ, а настоящее имя и фамилия Арутюн Саядян. Родился, жил и умер в Тбилиси. Писал на азербайджанском, армянском и грузинском языках … сыграл большую роль в развитии тюркского, армянского и грузинского стиха». В соответствии с концепцией автора, становится очевидным грубое «перетягивание одеяла» на себя, выдвижение на первое место азербайджанского и тюркского компонентов творчества поэта. На это можем сказать (помимо высказываний самого поэта) следующее: по каким-то причинам «тюрок» махтеси Карапет с армянской фамилией на ян мигрировал из Турции в Алеппо (где была исторически большая армянская община, один из культурных центров армянства на Востоке), затем в Тифлис, поселился в армянонаселенном квартале Авлабар и там женился на армянке Саре. Логично ли это? Его сын Арутюн (на арм. означает воскресение, возможно, родился в пасхальную неделю) вырос в армяноязычной среде Авлабара, выучился грамоте в армянской приходской школе, сформировался как поэт и музыкант там же в армянской среде, овладел различными музыкальными инструментами. Затем служил при дворе Ираклия II. Сочинял на грузинском языке, именно с его приходом персидский язык, принятый при дворе для исполнения музыкальных произведений, был заменен грузинским. В то же время активно выступал на соревнованиях и сочинял на тюркском, так как тюркский был распространенным в ашугской среде языком; сохранились и отдельные четверостишия на персидском. Много позже собственноручно армянской графикой (некоторые песни грузинскими буквами) зафиксировал свои произведения. Сохранилось 68 произведений Саят-Новы на армянском, 35 – на грузинском и 121 – на тюркском (все они изданы в сборнике «Поэтическое наследие Саят-Новы», Ереван, 2016, на армянской графике. составитель Г.Бахчинян).

Отметим, что тюркский, который употреблял поэт-ашуг Саят-Нова и армянской графикой зафиксировал в своем «Давтаре», был наречием тюркского племени айрумлю и в 18 веке он не назывался азербайджанским...

Подчеркнем также, что именно темы и мотивы армянских стихов отражают драму жизни, возвышают его поэзию над цветистой, декоративной поэзией на других языках, с влиянием персидского (восточного) стихотворства. Именно там он состоялся как поэт и личность, противостоящая косному окружению, осознающая свою уникальность художника: «Не всем мой ключ гремучий пить: особый вкус ручьев моих! Не всем мои писанья чтить: особый смысл у слов моих!»

Судя по следующему абзацу статьи Багирова, он бесспорно не знаком ни с оригиналом «Давтара», ни с двумя последующими факсимильными изданиями, иначе он не написал бы, что «песни, записанные в Давтаре, сын Саят-Новы Оган Сеидов издал в 1842 году в Санкт-Петербурге».

НА САМОМ ДЕЛЕ, В 1823 Г. В ПЕТЕРБУРГЕ ПО ПОРУЧЕНИЮ грузинского царевича Теймураза Оган Саядян (будучи подданным Российской империи писался Сеидов) составил рукописный сборник (на грузинской графике), куда были включены 80 армянских, грузинских и тюркских песен (хранится в Институте востоковедения Санкт-Петербурга, фонд грузинских рукописей, номер Н-21). А в 1842 г. ни один сборник Саят-Новы не был издан! Только в 1852 г. стараниями Геворга Ахвердяна в Москве был издан первый сборник армянских песен Саят-Новы.

В статье биография и творчество Саят-Новы даны отрывочно и ошибочно, и остается удивляться, почему такое авторитетное издание, как БРЭ, заказало статью столь некомпетентному автору и почему не была заказана рецензия и не проверены данные?

Насколько мне известно, в БРЭ есть библиографический отдел, который сверяет все данные по имеющимся прошлым словарям и энциклопедиям, или же хотя бы можно было воспользоваться очень ценным изданием «История всемирной литературы», том 5 (Москва, ИМЛИ РАН, 1988), где есть подробная статья о жизни и творчестве Саят-Новы. Во всех этих источниках по праву и достоверно указывается его армянское происхождение, национальный характер его творчества как продолжателя традиций многовековой армянской поэзии и музыкального искусства (ладовая система армянской народной музыки оригинальна, не имеет аналогов, вкрапление отдельных ритмических и поэтологических восточных элементов не нарушает ее основы), впрочем, так же как и его роль поэта-ашуга для грузинского и тюркского стихотворчества. Не следует пренебрегать и наиболее высокой профессиональной оценкой творчества Саят-Новы, которую дал еще Валерий Брюсов в своем предисловии к антологии «Поэзия Армении».

Впрочем, это не первая попытка тюркизировать (азербайджанизировать) армянского поэта, но в БРЭ, где даются исключительно проверенные и уже признанные факты, это представляется недопустимым. Как мы видим, статья Багирова отнюдь не последнее и уже бесспорное слово науки!

Имея в виду все вышеизложенное, очень хотелось бы надеяться, что нынешнее руководство БРЭ не снизит научную планку прошлых энциклопедических изданий и исправит допущенную ошибку, заменит статью (хотя бы в электронном издании), даст опровержение, не позволив семенам фальсификации испортить чистое поле русской науки и культуры.

Генрих БАХЧИНЯН, саятновавед, доктор филологических наук, Ереван, Армения

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image