В МОСКВЕ ОТМЕТИЛИ «ДЕНЬ АРМЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ»
23-24 октября 2021 года в Москве был проведён городской праздник – «День армянской письменности», который ежегодно, начиная с 2013 года, отмечается в столице России согласно решению Правительства Москвы.
Как известно, во многом благодаря своей письменности, созданной в начале V века учёным и священником Месропом Маштоцем, армянский народ, лишённый на протяжении столетий собственной государственности, смог сохранить и пронести через века свою культуру. Не случайно, одним из главных национальных праздников Армении является День Святых Переводчиков (Таргманчац Тон, 12 октября).
Этот праздник, уже ставший и московской традицией, ежегодно организуется Общероссийской общественной организацией «Союз армян России» при поддержке Департамента национальной политики и межрегиональных связей города Москвы на разных площадках столицы (Дом Литераторов, ИСАА МГУ имени М.В.Ломоносова, Московский государственный лингвистический университет, ВДНХ и др).
Виталий Иванович Сучков, руководитель Департамента национальной политики и межрегиональных связей города Москвы: «Корни этого праздника уходят глубоко в историю, благодаря чему армянский народ получил возможность распространять и передавать свои знания из поколения в поколение, получать образование, развиваться, сохранять свою культуру и традиции…
Ежегодное проведение праздника в Москве содействует сохранению исторической памяти, дальнейшему развитию межкультурного диалога и укреплению отношений дружбы жителей многонациональной Москвы».
Ара Аршавирович Абрамян, президент САР, Посол доброй воли ЮНЕСКО: «Союз армян России проводит десятки разноплановых мероприятий в Москве и других регионах России, в Армении и других странах. Но «День армянской письменности» на особом месте. Потому что наш народ, на протяжении многих столетий лишённый государственности, уступая многим по численности, территории и природным ресурсам, - никогда не уступал по уровню своей образованности. Именно это делало нас всегда конкурентоспособными.. Наши предки, подвергаясь гонениям и лишениям, вынужденно оставляя свои насиженные места, относились к знаниям и письменам как к высочайшей ценности…».
В этом году основной площадкой для проведения гала-мероприятия (24 октября) стал крупнейший выставочно-парковый комплекс страны - ВДНХ.
А накануне, 23 октября, тематические мероприятия прошли в Молодёжном центре Союза армян России. (Ул.Советской Армии, 8). Выставка букв армянского алфавита и Мастер класс по рисованию, лекторий «Культурная дипломатия: Армения - Россия», спектакль Московского армянского театра «Луйс Мари».
В мероприятиях, состоявшихся 23 и 24 октября приняли участие и выступили руководители и представители государственных структур, вузов, национально-культурных объединений, деятели культуры: президент САР, Посол доброй воли ЮНЕСКО Ара Аршавирович Абрамян, Чрезвычайный и полномочный посол Армении в России Вардан Суренович Тоганян, член Совета при Президенте РФ по межнациональным отношениям, председатель ФНКА белоруссов России Сергей Львович Кандыбович, заместитель директора ВДНХ Алексей Евгеньевич Горбунов, профессор МГИМО, известный политолог Андраник Мигранян, искусствовед Карина Вартанова, члены правления Фонда памяти Полководцев победы, внуки маршалов Советского Союза Баграмяна, Чуйкова и др.
24 октября в рамках мероприятия, в павильоне «Армения» на ВДНХ, состоялись тематическая выставка и мастер-класс по рисованию букв армянского алфавита, фотосессия в национальных костюмах, разные активности для детей. В концертной части выступили как именитые мастера искусств, так и этнические и детские танцевальные и хореографические ансамбли. Студенты МГЛУ и МГУ, изучающие армянский язык на армянском и русском языках исполнили произведения армянских классиков под звучание таких старинных армянских инструментов как кяманча, канон и, конечно же, дудук.
24 октября состоялся круглый стол на тему: «От создания алфавита до книгопечатания», в рамках которого с докладами выступили известные учёные-арменоведы, поэты и переводчики, представляющие научные центры и кафедры арменоведения вузов Москвы, Нижнего Новгорода, Ростова, Пятигорска и др. (Темы докладов: «Формирование армянской письменной литературы в Y веке: поэзия, историография, богословие», «Армянское переводческое движение в раннем средневековье», «Русская художественная культура на страницах армянского журнала «Гегарвест» в 1908-1921 г.г.», «Роль изобразительного искусства в преподавании армянского языка. Опыт преподавателя», «Артефакты армянской литературы и культуры в Музее Серебряного века» и др.
СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Армянская письменность – уникальнейшее явление. Мировая история знает всего три случая, когда для целого народа создавался алфавит. Кирилл и Мефодий составили славянскую азбуку, епископ Вульфила сделал то же для народа готов. Армянский алфавит создал в начале V века выдающийся учёный и вероучитель Месроп Маштоц.
То, что сделали для армянского народа Месроп Маштоц, католикос Саак I Партев, их сподвижники и ученики, нельзя назвать иначе, чем духовным подвигом. Целый народ обрел, наконец, алфавит, который наиболее полно и ясно отразил богатство и красоту армянского языка. Вместе с Маштоцем Армения сделала первый шаг к культурной независимости. Если раньше армяне, стремившиеся к знаниям, были вынуждены учиться в сирийских школах, то теперь в стране стали появляться собственные духовно-культурные центры, где преподавание велось по армянским книгам.
Необходимость создания собственной письменности диктовалась не только естественным запросом на сохранение и развитие самобытной национальной культуры. С принятием христианства страна нуждалась в духовной литературе, звучащей на армянском языке. Поэтому первой книгой, переведенной на армянский язык Месропом Маштоцем и католикосом Сааком I Партевом, стала Библия. Этот труд наглядно показал, насколько удачным оказался алфавит Маштоца. Ученые всего мира называют перевод Библии, названный «Аствацашунч» или «Боговдохновенная» королем всех переводов.
С подвига Месропа Маштоца и его сподвижников начался ренессанс армянской культуры. Самым важным было то, что у армян появилась возможность учиться в национальных школах, где преподавание велось на армянском языке. Наряду с обычными школами стали появляться вардапетараны, которые стали прообразами национальных университетов. В Сюникском, Айраратском, Аршаруникском и других вардапетаранах преподавали язык и богословие, математику, грамматику, философию, риторику, поэтическое искусство. Обучение велось по греческим, древнееврейским и ассирийским книгам, переведенным на армянский язык Святыми переводчиками.
Через несколько веков книги на армянском языке появились и в Москве, где оседали армянские купцы, ремесленники, ювелиры, строители, врачи, и даже придворные живописцы. А книги на армянском языке начали печатать в типографии Московского университета еще в конце XVIII века.
Одним из самых известных в мире писателей, изучавших армянский язык, был Лорд Байрон. «Это богатый язык, - писал он, -который может щедро вознаградить того, кто возьмёт на себя труд его изучить».
2 декабря 1816 года лорд Джордж Байрон прибыл в монастырь мхитаристов в Венеции для изучения армянского языка. С помощью аббатов монастыря острова св. Лазаря поэт активно знакомился с армянскими манускриптами и с большим восхищением отзывался об армянской культуре. В письме к своей сестре Байрон так описывал свой интерес к Армении: «По утрам я отправляюсь в гондоле болтать по-армянски с братьями монастыря и помогаю одному из них править английскую часть англо-армянской грамматики, которую он готовит к печати. Если ты спросишь, зачем мне понадобился этот редкий язык, я могу ответить только, что он восточный и трудный и может меня занять; при моём образе мыслей, также восточном и трудном, как тебе известно, эти причины являются достаточными… На земном шаре нет другой страны, которая была бы так насыщена чудесами, как земля армян..».
Добавить комментарий