В Центральном доме литераторов состоялся юбилейный вечер, посвященный памяти Левона Мкртчяна

22 апреля, 2013 - 16:35

12 апреля в Малом зале Центрального дома литераторов (ЦДЛ) состоялся юбилейный вечер, посвященный памяти известного писателя, выдающегося деятеля культуры Армении Левона Мкртчяна (1933 – 2001).

Левон Мкртчян был ярким представителем двух культур: армянской в России и русской в Армении. В России благодаря его неустанной деятельности издавалась классика армянской литературы, в Армении – русской. Его стараниями на русском языке появились сборники средневековой армянской поэзии, произведения Наапета Кучака, Костандина Ерзнкаци, Давтака Кертога. Он познакомил русского читателя с великой «Книгой скорбных песнопений» Грикора Нарекаци.

Литературоведческие книги Левона Мкртчяна, его статьи и работы по проблемам художественного перевода выходили и в России, и в Армении. Крупный филолог, академик, он много лет был деканом русского отделения Ереванского государственного университета. Он приложил немало усилий к тому, чтобы в Ереване был создан Российско-Армянский (Славянский) университет и был его первым ректором до последних дней своей жизни.

Вечер начался с показа фильма о Л. Мкртчяне, в котором прозвучала его живая речь, пронизанная неповторимым мкртчяновским юмором, что создало эффект его присутствия и задало вечеру особую тональность.

Собравшиеся в ЦДЛ писатели и переводчики говорили о том, как много сделал Л. Мкртчян для взаимопонимания двух народов, для взаимообогащения их культур. О культуртрегерской миссии, которую возложил на себя Мкртчян, сказала ведущая вечера – поэт, прозаик, переводчик, художница Нина Габриелян.

Что значит для России Армения и что есть Россия для Армении? Эта тема в разных вариациях возникала в выступлениях ораторов. Об этом говорил известный критик, литературовед Лев Аннинский. Поэт, переводчик Михаил Синельников вспомнил о роли Валерия Брюсова в сближении двух культур и назвал Л. Мкртчяна его продолжателем. Переводчик, редактор Елена Мовчан прочитала письма Л. Мкртчяна к А.И. и Е.К. Дейчам и рассказала о том, как его дружба с русскими литераторами (в частности, с ее отцом Александром Дымшицем, начавшаяся в 1959 году) перерастала в совместную работу над подготовкой к изданию произведений армянской литературы в России.

«Армения вкладывала в культуру гораздо больше, чем это разрешено какому-нибудь народу», – привела литературовед, критик и переводчик Алла Марченко слова Павла Флоренского. Одним из тех, сказала она, чей вклад в культуру своей страны столь велик, был Л. Мкртчян. На вечере выступили также писатель и драматург Ким Бакши, поэт, филолог и критик Светлана Соложенкина, прочитавшая свои стихи, посвященные Армении и Л. Мкртчяну, а поэт и переводчик, лауреат премии Данте Евгений Солонович прочел свои переводы из Варужана. Главный редактор издательства Библиотеки иностранной литературы, переводчик Алла Николаевская, организовавшая этот вечер, сказала, что мы не должны забывать таких людей, как Л.Мкртчян, и предложила проводить ежегодные Мкртчяновские чтения.

В заключительном слове вдова Л.Мкртчяна, заведующая мемориальным кабинетом Левона Мкртчяна в Российско-Армянском (Славянском) университете Карине Саакянц поблагодарила организаторов вечера, всех выступавших и всех присутствующих, прочитала статью филолога профессора Ереванского университета и РАУ Магды Джанполадян, опубликованную в «Голосе Армении» к юбилею Л.Мкртчяна, и рассказала о решении мэрии Еревана и РАУ увековечить память Л.Мкртчяна, установив на здании Университета мемориальную доску в его честь.

На вечере звучала музыка Комитаса и Баха. Их произведения исполнили юные лауреаты международных конкурсов Ерванд Агаджанян (скрипка) и Армен Манасян (фортепиано).

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image