Поэтический сборник Лианы Шахвердян «Сны Солнца» издали в Ереване

20 июля, 2022 - 14:02

Четвертая книга Лианы Шахвердян «Сны Солнца» вышла в Ереване. В сборнике представлена поэзия автора за период с 2018 по 2021 год, где писательница высвечивает животрепещущие темы Души и Духа, задается вопросами жизни и ее эволюции. «Сны Солнца» – непростое путешествие в глубину слов, смыслов, образов – погружение во внутренний мир. Ведь именно Солнце энергией орошает поле жизни – вечное движение вперед, а также высвечивает своими лучами эмоциональные, теневые аспекты, проекции бессознательного…

Книгу «Сны Солнца» Лиана Шахвердян писала одновременно с романом «Руки-реки», который был издан в прошлом месяце, поэтому читатели смогут заметить немало тематических пересечений. Сборник, как и все предыдущие проекты писательницы, вышел в издательстве «Ван-Арьян» и уже поступил в сеть магазинов «Букинист» и «Ноян-Тапан».


Благословение поэзией

Лиана Шахвердян – тонко чувствующий автор яркого образного мышления... Ее два предыдущих сборника «Многоточие» (2015) и «Весна Отчаяния» (2018), включающие в себя как стихи, так и рассказы автора, являются совершенно оригинальными и достойными внимания книгами.
Родом из Грузии, с детства Лиана вобрала в себя дух старого Тбилиси, в колорит которого вплелись магия и творчества двух гениев-армян Гаяне Хачатурян и Сергея Параджанова, и откуда, собственно, и произрастает ядро ее поэзии… Где, собственно, и произошло благословение поэзией… В прозе же Шахвердян наделена особым даром глубины, создает и раскрывает в многомерных пластах духовности и психологизма потрясающие образы. Именно цепкая наблюдательность и интуиция помогают разобраться в непростых перипетиях исторического прошлого Армении в недавно изданном романе «Руки-реки»: в сочетании с линиями судеб известных и мало известных личностей, персонажей ей удается создать многогранное литературное полотно.

Потому можно с уверенностью отметить: в основе мышления и мировоззрения русскоязычной писательницы Лианы Шахвердян лежит армянская самобытность, национальное самосознание, а в нынешнем сборнике «Сны Солнца» ее свидетельство о родном языке, о собственных корнях обретает уже новые оттенки…

Кстати, название первой части книги – также – «Руки-реки», совпадает с названием одного из стихотворений – удачно найденная метафора, в которой линии, просматриваемые на ладонях, сливаются как бы с капиллярами и венами – линиями судеб, что есть сама жизнь – кровь, питающая океан многих измерений – жизни других солнц…

А для тех, кому неведом ее древний язык, Лиана «незнакомое армянское слово» предлагает в качестве ориентира – «далекого компаса». В этом есть разгадка, ключевое знание, формула, которая прозрачна, как вода из самого источника. Потому похищение Ара с целью овладеть его сердцем, в котором живет собственный строй – сердце-солнце, не удалось даже великой ассирийке, ибо верно сказано:

Сила рода – 
родниковая вода 
из самого истока.

И перед лицом новой Вавилонской башни ответ на вопрос Лианы надо искать в ее же собственных строках:

На каком языке Сны?
А – Истина?

Пересечения реальности и сна с кошмаром и забвением переплетаются в «руки-реки» – в смыслы Лианы, ибо «то – не сон! война на земле – все против всех», где поэтесса задается еще одним вопросом…

Из темной ночи – белый снег,
из белого снега – красные цветы,
из красных цветов – пепел забвения…
Какого цвета забвение?

«Какого цвета забвение?» – нет ли тут отклика шекспировского вопроса: «Какие сны в том смертном сне приснятся?»… А ведь ответ – опять-таки в самом тексте Лианы… Тем более, что суть его, подобна стержню, исходит определенно из самой глубины – от корней ее веры…

Мне нужен голос Твой в этой тишине,
как опора, – упорядочить тело.
Упорядочить хаос в голове и теле:
……………………………………………………
Великое знание – незнание.
Велика Воля Твоя…

Потому Магдалина, как первая христианка, предстала перед Творцом как жрица: в обращении к нему преподносит ему свой великий дар:

Прими золото водопада расцветших цветов
на могучем стволе Твоего Древа.

И потому во втором цикле «Трещины Сердца» именно в этой жертвенности поэтессе видится спасение։

Выпусти птицу из груди,
лети за ней туда,
где параллели пересекаются в жертвенности

А поскольку «Нет жизни без воздуха. Нет воздуха без жертвенности» – слова, как смысловое сгущение, как некие постулаты – воспринимаются как бы и отдельно от поэтического текста:

сорняк – тоже семя!
без памяти…
растет быстрее,
хватка – мертвее

И какими бы впечатляющими, часто неожиданными они не казались, переходы, как и персонажи в третьей части «Лабиринте Улок», живописны и «это только сны!»

…это только сны,
где руки тянутся к птицам,
птицы тянутся к рукам…
Небо соединяет нас!

Лиана Шахвердян в качестве армянской поэтессы для русскоязычного читателя предстает без посредника-переводчика, так как прекрасно работает со смыслом и словом на русском языке. Она говорит, как говорят только поэты: честна с собой… Так пусть эта книга одаренной поэтессы уже и с моим поэтическим благословением обязательно дойдет до своего читателя!

Гоар Галстян – поэт, прозаик, член СПА,
старший научный сотрудник Музея литературы и искусства Армении

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image